|
Saat ini, scammer atau penipu di bidang terjemahan semakin marak. Tidak sedikit penerjemah,
baik yang sudah berpengalaman maupun yang baru, di dalam negeri maupun di luar negeri,yang menjadi korban para scammer yang tidak bertanggung-jawab ini. Ada berbagai modus yang digunakan oleh para scammer ini. Mereka biasanya berpura-pura menjadi biro penerjemah atau klien terjemahan yang mencari penerjemah. Di sini mereka menipu penerjemah dengan memberikan tes terjemahan dalam jumlah banyak, lebih dari 1 halaman. Cerdiknya mereka melakukan hal ini kepada beberapa orang penerjemah alhasil mereka berhasil mendapatkan terjemahan secara gratis. Memang biro penerjemah asli terkadang juga memberikan tes terjemahan, namun jumlahnya tidak banyak, hanya setengah halaman, sedangkan untuk tes terjemahan yang banyak, mereka biasanya membayar tes terjemahan yang dilakukan. Modus lainnya adalah memberikan job terjemahan dalam jumlah banyak, namun setelah selesai, mereka tidak mau membayar dengan berbagai alasan dan setelah itu menghilang. ... Read more » |
|
Job terjemahan dari biro penerjemah luar negeri biasanya lebih diminati oleh penerjemah
senior dibanding job terjemahan dari biro penerjemah lokal. Pasalnya, tarif terjemahan yang ditawarkan oleh biro penerjemah asing bisa berkali-kali lipat dibanding dengan yang dibayar oleh biro penerjemah lokal. Bahkan jauh lebih besar dari tarif yang diterima oleh agensi lokal dari kliennya langsung! Sebagai contoh, tarif terjemahan seorang penerjemah senior untuk biro penerjemah lokal biasanya tidak akan melebihi 30 ribu per halaman jadi, ini pun kebanyakan hanya untuk penerjemah tersumpah. Sedangkan tarif rata-rata penerjemah reguler antara 15 - 20 ribu per halaman jadi. Padahal, tarif yang ditawarkan oleh biro penerjemah luar negeri biasanya antara USD 0.02 sampai 0,12 per kata yang jika dikonversi bisa mencapai 80 ribu sampai 250 ribu per halaman jadi! Itu sebabnya sebagian besar penerjemah senior lebih senang bermain di biro-biro penerjemah lua... Read more » |
|
Chairil Anwar merupakan salah satu penyair besar Indonesia. ... Read more »
|
|
Imam Ghazali merupakan salah satu ulama besar kaum Ahlus Sunnah wal Jama'ah. Malam hari sebelum meninggal, beliau memberikan sebuah nasihat penting dan terakhirnya.
"Katakan kepada sahabat-sahabatku,
apabila mereka melihat diriku, mati
Menangis untukku
serta berduka dan bersedih karenaku ... Read more » |
|
Di Bawah Lindungan Ka'bah merupakan salah satu masterpiece karya Hamka. ... Read more »
|
|
Siti Nurbaya merupakan salah satu masterpiece karya Marah Rusli. ... Read more »
|
|
Hari ke-39
Oleh: John Coyne
Ide, yang baru dan unik – itulah yang memberi kejutan, memuaskan dan menyenangkan para pembaca. ... Read more » |
|
Bagi Anda yang pernah bekerja secara full time dan menerima gaji tetap setiap bulannya, menjadi seorang penerjemah lepas atau freelance pada awalnya pasti akan menyulitkan, terutama secara finansial. Bekerja secara freelance tentunya berbeda dengan bekerja secara tetap di satu perusahaan. Sebagai seorang freelance Anda tidak bisa lagi tergantung dan bekerja hanya pada satu perusahaan. Anda harus memiliki beberapa perusahaan yang memberikan pekerjaan penerjemahan kepada Anda secara teratur. Jumlahnya bervariasi terga... Read more » |
|
Hari ke-38 Oleh: John Coyne
Tanpa deskripsi, para pembaca tidak akan menangkap kesan tempat, waktu dan mood –yang seluruhnya sangat penting bagi cerita Anda. ... Read more » |
|
Hari ke-37
Oleh: John Coyne
Jangan menulis terlalu banyak hanya karena teknologi memungkinkan Anda untuk melakukannya. ... Read more » |

