|
By Werner George Patels
A freelance translator and conference interpreter (German/English) since 1987. He specializes in the translation of legal, commercial, Financial and marketing texts. Mr. Patels can be contacted through www.translations-canada.net/wpatels Here are a few tips for dealing with direct clients and translation agencies (based on personal experience and accounts of colleagues): 1. Always get your client to sign a Purchase Order. A written confirmation by fax or e-mail will do the trick in most jurisdictions. 2. If the agency requires you to sign a contract for subcontractors, read it carefully. If there is only the slightest doubt in your mind, don't sign it. One example of a "delicate" clause that some agencies use is the "time of payment clause", as I call it: in it, the agency states that the translator will get paid once the agency has received payment from its end client. Under contract law, this is completely wrong and shou... Read more » |
|
By Korina Hansel,
an experienced Germany-based freelance translator & author and member of the Babelport SiteTeam, Leipzig, GERMANY Over the past decades, due to the advance of technology but also that of globalization, translators have wittnessed a severe decline in rates and an increase in the number of customers looking for the lowest rates. But how much should you charge? When you are quoting for jobs you will almost always be asked for your rates, which are usually given per word. In order to be able to do so, you will have to calculate exactly what your costs of living and running your business are. Take into consideration how much you could work per day and month and break this down to a price per word figure. For example, if you are working from home and your rent is 600€ per month and you need another 1000€ for all additional costs (telephone, insurances, food, car etc.) you will need to make at least 1600€ per month. Ideally you could w... Read more » |
|
“Bekerja adalah perwujudan dari cinta. Jika Anda tidak bisa bekerja dengan cinta, tapi dengan benci, akan lebih baik bila Anda meninggalkan pekerjaan Anda, lalu duduk di muka kuil, menunggu sedekah dari orang-orang yang bekerja dengan penuh cinta.
KAHLIL GIBRAN 1) Pilihlah bidang pekerjaan yang Anda sukai! Anda harus tahu kemana arah dan tujuan karir Anda. Lihatlah orang-orang yang bekerja di bidang tersebut. Perhatikan, bagaimana kondisi mereka setelah bekerja selama lima, sepuluh, hingga dua puluh tahun di bidang tersebut. Apap... Read more » |
|
Kode SWIFT atau kode Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication merupakan kode unik yang menjadi identitas bank di seluruh dunia. Setiap bank memiliki kode Swift sendiri yang masing-masing unik dan berbeda.
Kode ini diperlukan untuk melakukan transaksi antar bank, khususnya antara dua bank yang berada di dua negara berbeda. Agar bisa melakukan transaksi keuangan antar negara, seorang nasabah harus mengetahui kode Swift bank tujuannya. Tanpa menyertakan kode Swift atau jika bank Anda belum memiliki kode ini, maka transaksi Anda tidak dapat diproses. Transaksi via internet, misalnya melalui Moneybookers, juga memerlukan kode Swift bank untuk melakukan penarikan atau pengisian tabungan. Berikut adalah kode Swift bank-bank di Indonesia: 1. ABN AMRO Bank: ABNAIDJA 2. Hagabank: HAGAIDJA 3. Bank Artha Graha: ARTGIDJA 4. Bank Bumiputera Indonesia: BUMIIDJA 5. Bank Bumi Arta Indonesia: BBAIIDJA 6. Bank Buana Indonesia: BBIJIDJA 7. Ban... Read more » |
|
Di era e-commerce seperti saat ini, pembayaran dan pengiriman uang antar negara, khususnya untuk nominal kecil, tidak lagi didominasi oleh metode pembayaran konvensional, seperti bank atau wesel, namun telah bergeser ke model elektronik. Seiring dengan berkembangnya teknologi internet dalam beberapa tahun terakhir, model pembayaran berbasis internet mulai marak bermunculan sebagai alternatif pembayaran yang lebih mudah, murah, dan cepat dibanding cara konvensional. Secara umum, ada tiga metode pembayaran berbasis internet yang lazim digunakan para pelaku e-commerce saat ini: 1. Paypal Paypal adalah salah satu metode pembayaran berbasis internet yang berkembang pesat. Saat ini, pengguna Paypal merupakan yang terbanyak di jagad maya, dibanding layanan serupa lainnya. Melalui perantaraan Paypal, pengguna internet bisa melakukan aneka transaksi keuangan tanpa harus memberitahu nomor rekening atau nomor kartu kredit mereka kepada penj... Read more » |
|
MENGETAHUI MINAT ANDA “Setiap orang hakikatnya sedang melakukan gambling ketika memilih karir atau pekerjaan. Ia harus mempertaruhkan seluruh hidupnya untuk itu.” DR. HARRY EMERSON FOSDICK
MENGAPA HARUS MINAT? Satu hal yang biasanya paling sulit dilakukan anak muda yang mulai mencari kerja adalah memilih bidang pekerjaan yang sesuai dengan diri mereka. Mengapa harus sesuai? Menurut penelitian yang dilakukan sejumlah psikolog di Amerika diketahui memilih bidang pekerjaan yang sesuai ternyata tidak hanya berpengaruh terhadap kondisi keuangan semata, tapi juga memiliki dampak besar terhadap kesehatan fisik dan jiwa kita. Hubungan Pekerjaan dengan Kesehatan. “Banyak anak-anak muda yang memulai hidupnya dengan penuh gairah dan mimpi indah, akhirnya tiba pada usia empat puluh tahun dalam kead... Read more » |
|
Tips Bekerja Sebagai Penerjemah Freelance (Part I) Oleh: Lucja Biel, Ph.D. (Universitas Gdańsk, Polandia) Profesi penerjemah baru saja mengalami tiga perubahan penting: globalisasi, profesionalisasi, dan spesialisasi. Beberapa tahun silam, penerjemah lebih banyak bekerja di lingkungan lokal, dan mengirimkan hasil terjemahannya secara langsung kepada klien.
Dengan adanya kemajuan internet dan email, profesi penerjemah kini mulai mengglobal dan batasan geografis pun menjadi hilang. Di satu sisi, hal ini berarti penerjemah bisa mencari klien dari seluruh dunia; sementara di sisi lain, itu artinya biro penerjemah memiliki basis data penerjemah yang lebih banyak, sekaligus meningkatkan level persaingan di antara para penerjemah. Peningkatan level kompetisi ini, ditambah dengan berkembangnya pendidikan di bidang penerjemahan di seluruh dunia, menyulitkan banyak orang yang tidak memiliki pendidikan dan pelatihan yang cukup untuk menggel... Read more » |
|
The Translator's Charter
(approved by the Congress at Dubrovnik in 1963, and amended in Oslo on July 9, 1994) General obligations of the translator Rights of the translator Economic and social position of the translator Translators' societies and unions National organizations and the International Federation of Translators The International Federation of Translators noting that translation has established itself as a permanent,universal and necessary activity in the world of today; that by making intellectual and material exchanges possible among nations it enriches their life and contributes to a better understanding amongst men; that in spite of the various circumstances under which it is practised translation must now be recognized as a distinct and autonomous profession; and desiring to lay down, as a formal do... Read more » |

